-
1 se ruiner en promesses
Dictionnaire français-russe des idiomes > se ruiner en promesses
-
2 promettre plus de beurre que de pain
наобещать с три короба, сулить золотые горы- Non, madame... Vos émigrés, pour me servir d'une expression française, nous ont promis plus de beurre que de pain... Ils affirmaient que les populations appelaient nos troupes à grands cris... (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Нет, сударыня... Ваши эмигранты, как говорят у вас, наобещали больше масла, чем хлеба... Они утверждали, что население будет встречать наши войска с распростертыми объятиями...
Dictionnaire français-russe des idiomes > promettre plus de beurre que de pain
-
3 promettre des monts d'or
(promettre des monts [или des monceaux] d'or [тж. aplanir les monts; promettre monts et merveilles])обещать, сулить золотые горы; не скупиться на обещания, наобещать с три коробаL'avis de l'huissier fit baisser le ton, mais n'arrêta pas les reproches, tellement que Monsieur, hors des gonds, dit au roi qu'en mariant son fils il lui avait promis monts et merveilles, que cependant il n'en avait pu arracher encore un gouvernement. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — После предупреждения привратника они заговорили тише, но взаимные упреки не прекратились, так что в конце концов герцог, выйдя из себя, сказал королю, что тот, настаивая на браке его сына, сулил за это золотые горы, а между тем не дал даже управления провинцией.
- Si monsieur Pons meurt sans testament, je vous assure cent mille francs. - Ah béni oui, dit-elle, on vous promet des monts d'or, et, quand on tient les choses, qu'il s'agit de payer, on vous carotte... (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Если господин Понс умрет без завещания, я вам гарантирую сто тысяч франков. - Это мы слышали, - сказала тетка Сибо. - Наобещают с три короба, а когда получат, своей надо расплачиваться, тут каждый норовит тебя обмануть...
Le faux Galaad. - Le seigneur Lancelot se montrait persuasif. Il me promettait monts et merveilles. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжегалаад. - Сеньор Ланселот говорил очень убедительно. Он посулил мне златые горы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > promettre des monts d'or
-
4 beurre
mbeurre noir, beurre noisette — пережаренное масло••œil au beurre noir — подбитый глаз, фонарь под глазомbaigner dans le beurre прост. — 1) хорошо работать, работать как часы 2) как сыр в масле кататьсяbattre le beurre бельг. — говорить не к местуcompter pour du beurre разг. — 1) не идти в счёт 2) ни во что не ставитьpromettre plus de beurre que de pain — сулить златые горы, наобещать с три коробаfaire son beurre de... разг. — наживаться на...; греть руки; извлекать материальные выгоды из...2) (de) кул. паста3) хим. хлористое соединениеbeurre de zinc — хлористый цинк -
5 donner de belles paroles
(donner [или gargariser, payer] de belles paroles)наобещать с три короба, кормить обещаниямиDictionnaire français-russe des idiomes > donner de belles paroles
-
6 donner de l'eau bénite de cour
разг. отделаться неопределенными обещаниями; наобещать с три коробаLe comte avait remercié froidement Madame de Reybert, et lui avait alors donné de l'eau bénite de cour, car il méprisait la délation. (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) — Граф холодно поблагодарил госпожу де Рейбер и ограничился неопределенными обещаниями: он презирал доносчиков.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner de l'eau bénite de cour
-
7 gargariser qn de belles paroles
разг.(gargariser qn de belles paroles [или promesses] [тж. gargariser qn de vaines promesses])льстить, наобещать с три коробаDictionnaire français-russe des idiomes > gargariser qn de belles paroles
-
8 prometteur de lune
(prometteur de lune [тж. beau prometteur])враль, любитель наобещать с три коробаIl avait entendu par centaines des discours de ce tonneau, prononcés par tous les prometteurs de lune du régime. Il s'ennuyait profondément. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Он уже слышал сотни подобных речей, произнесенных сторонниками режима, любителями сулить златые горы, и был сыт этими разглагольствованиями по горло.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prometteur de lune
-
9 promettre plus de beurre que de pain
гл.общ. наобещать с три короба, сулить златые горыФранцузско-русский универсальный словарь > promettre plus de beurre que de pain
См. также в других словарях:
ТРИ КОРОБА — наврать, наплести, наобещать и т. п. Очень много, невесть сколько. Подразумевается, что содержание чьих л. слов не вполне соответствует реальной действительности. Имеется в виду, что лицо (Х) чересчур много, до крайности преувеличенно и… … Фразеологический словарь русского языка
С ТРИ КОРОБА — наврать, наплести, наобещать и т. п. Очень много, невесть сколько. Подразумевается, что содержание чьих л. слов не вполне соответствует реальной действительности. Имеется в виду, что лицо (Х) чересчур много, до крайности преувеличенно и… … Фразеологический словарь русского языка
НАОБЕЩАТЬ — НАОБЕЩАТЬ, наобещаю, наобещаешь, совер., что и чего (разг.). Пообещать слишком много. Наобещать с три короба. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
три — трёх, трём, тремя/, о трёх; числ. колич. см. тж. третий 1) а) Число 3. Трижды три девять. Т., умноженное на десять. Написать цифру три. Автобус номер три. Считаю до трёх, открыв … Словарь многих выражений
наобещать — обязаться, пообещать, обещать с три короба, обещать с три сумы, обещать златые горы, сулить златые горы, посулить златые горы, взять на себя обязательство, посулиться, посулить, сулить, обещать, насулить, дать обещание Словарь русских синонимов.… … Словарь синонимов
Наговорить (наврать, наобещать, насыпать) с три короба — Прост. Ирон. Очень много наговорить, наобещать, наврать. Жиг. 1969, 212; ДП, 411; СРНГ 20, 81; ФСРЯ, 208; БМС 1998, 305; ЗС 1996, 336; СРГМ 1986, 61; СОСВ, 161; Глухов 1988, 165; Мокиенко 1990, 140; Ф 1, 319; НОС 12, 83 … Большой словарь русских поговорок
три — трёх, трём, тремя, о трёх; числ. колич. 1. Число 3. Трижды т. девять. Т., умноженное на десять. Написать цифру т. Автобус номер т. Считаю до трёх, открываю глаза передо мной подарок. // Количество 3. Т. сестры. Дом в т. этажа. Т. десятка яиц.… … Энциклопедический словарь
КОРОБ — В короб не лезет и из короба нейдёт (и короба не отдаёт). Народн. Неодобр. О бестолковом человеке. ДП, 449. Наговорить (наврать, наплести) целый короб. Прост. То же, что наговорить с три короба. ФСРЯ, 208; ФСС, 119. Из короба в крошни (в… … Большой словарь русских поговорок
обещать — Обещаться, браться, обязаться, обнадеживать, сулить, давать обещание, подавать надежду; предвещать, угрожать; зарекаться, закаиваться, давать зарок. Сулить золотые горы; только по губам помазал (возбудил напрасные ожидания). Кормить завтраками.… … Словарь синонимов
ко́роб — а, мн. короба и (устар.) коробы, м. 1. Изделие из луба, бересты, щепы и т. п., служащее для упаковки, хранения, переноски чего л. Развязывая короба и узлы, торгаши показывали ящики, разные вещи из черепахи и слоновой кости. Станюкович, Пропавший… … Малый академический словарь
короб — а; короба; м. 1. Изделие из луба, бересты, щепы и т.п., служащее для упаковки, хранения, переноски чего л. Склад забит коробами с товарами. Все вещи были уложены в короба, сундуки, узлы. Целый к. новостей, вестей и т.п. (очень много). С три… … Энциклопедический словарь